Transcription
The documents are available in three different versions:
- A makeshift-transliteration which however uses Ansi-Standard-letters only and
which should be readable for any browser running on any system.
This will not work with a CSX-encoded font of course!
Here long vowels are rendered as vowels with circumflex accent:
â î û ;
If necessary full vowel signs are rendered as umlaut: So the diphthong au
can be differentiated from aü < a + u.
Retroflex consonants are represented by underlined letters:
t, n, r ; palatal s is rendered as s, retroflexe s - in
accordance with its actual pronunciation - as kh; an Anusvara is represented by
m
- A Roman transliteration using Unicode (UTF-8) which follows the common
transliteration used for Hindi and Rajasthani
- A Devanagari-version (UTF-8) mirroring the original orthography of the documents
Originaldokument | Devanagari | Unicode (UTF-8) | Ansi-Text |
---|---|---|---|
a | a | ||
â | |||
i | i / ï | ||
u | u / ü | ||
e | e | ||
o | o | ||
ai | ai | ||
au | au | ||
k | k | ||
g | g | ||
gh | gh | ||
c | c | ||
ch | ch | ||
j | j | ||
jh | jh | ||
t | |||
th | |||
d | |||
dh | |||
r | |||
n | |||
t | t | ||
th | th | ||
d | d | ||
dh | dh | ||
n | n | ||
p | p | ||
ph | ph | ||
b | b | ||
bh | bh | ||
m | m | ||
y | y | ||
r | r | ||
l | l | ||
v | v | ||
s | |||
kh | |||
s | s | ||
h | h |
Example (UTF-8):
corresponds to (ANSI):
srî mahârâjâjî sukha pâvajo
jî pâna gamgâjala ârogabâ
kâ
ghanâ jatana phuramâvajo jî
corresponds to (Devanagari):
श्री महाराजाजी सुष पावजो जी पान गंगाजल आरोगबा का घणा जतन फुरमावजो जी
You can find much more information on the scripts of the original
documents in an article which you can view or download here (requires Ghostview or Acrobat Reader).